第十六章 荣耀俯首-《日出测试》


    第(2/3)页

    邹秋月笑着继续切肉,“我真是疯了,被人拿枪追杀,还在这里给你做饭。”

    说罢,她已经切完了肉,章寒居没得到答案,正要去帮沈添欢,听见邹秋月说,“如果说他们都是长方形的物质组成,那在我眼里,你是三角形。”

    她对视邹秋月,见她眼中已无自嘲之笑,很是认真。

    难道她已经察觉她不是这个世界的人了?

    “我……”

    邹秋月说,“这不是奉承,只是我原本就爱胡思乱想,喜欢将人分类而已,你不要厌恶这种说法。”

    章寒居说,“算是夸我独特吧,我不厌恶你的形容。”

    急促的鼓点,片刻后,庄园里响起一阵音乐。

    on    m’a    souvent    dit    'restea    ta    place'

    人们常告诫我要安于现状

    les    acquis    des    nantis    te    depassent

    特权与优待没有你的份

    le    lit    ou    tu    es    ne    t’interdit    de    viser    plus    haut

    你出生的那张床不许你好高骛远

    on    a    souvent    rit    de    mon    audace

    人常嘲笑我太放肆大胆

    rampe    au    lieu    d’esperer    tu    n’es    bon    qu’a    courber    le    dos

    卑躬屈膝不要奢望除了弯下脊梁你再一无是处

    on    est    ce    qu’on    est    tu    dis    merci    et    c’est    tout

    各有其所各安天命已经感激不尽

    il    faut    s’incliner    sans    s’indigner    jusqu’au    bout

    低声下气不得奋起浑噩度过一生

    sois    tu    nais    roi,    sois    tu    n’es    rien    mais    dis-moi

    深知生而为王并非一文不名

    pourquoi    ce    chemin    de    croix

    然而为何仍在苦路上挣扎

    je    veux    la    gloirea    mes    genoux

    我要荣耀向我俯首

    je    veux    le    monde    ou    rien    du    tout

    征服世界或一无所有

    pas    les    menus    plaisirs,    pas    les    petits    desirs,    les    privileges

    小恩小惠小权小利无足轻重

    je    veux    l'epee    de    l’amour    fou
    第(2/3)页