第十六章 荣耀俯首-《日出测试》
第(2/3)页
邹秋月笑着继续切肉,“我真是疯了,被人拿枪追杀,还在这里给你做饭。”
说罢,她已经切完了肉,章寒居没得到答案,正要去帮沈添欢,听见邹秋月说,“如果说他们都是长方形的物质组成,那在我眼里,你是三角形。”
她对视邹秋月,见她眼中已无自嘲之笑,很是认真。
难道她已经察觉她不是这个世界的人了?
“我……”
邹秋月说,“这不是奉承,只是我原本就爱胡思乱想,喜欢将人分类而已,你不要厌恶这种说法。”
章寒居说,“算是夸我独特吧,我不厌恶你的形容。”
急促的鼓点,片刻后,庄园里响起一阵音乐。
on m’a souvent dit 'restea ta place'
人们常告诫我要安于现状
les acquis des nantis te depassent
特权与优待没有你的份
le lit ou tu es ne t’interdit de viser plus haut
你出生的那张床不许你好高骛远
on a souvent rit de mon audace
人常嘲笑我太放肆大胆
rampe au lieu d’esperer tu n’es bon qu’a courber le dos
卑躬屈膝不要奢望除了弯下脊梁你再一无是处
on est ce qu’on est tu dis merci et c’est tout
各有其所各安天命已经感激不尽
il faut s’incliner sans s’indigner jusqu’au bout
低声下气不得奋起浑噩度过一生
sois tu nais roi, sois tu n’es rien mais dis-moi
深知生而为王并非一文不名
pourquoi ce chemin de croix
然而为何仍在苦路上挣扎
je veux la gloirea mes genoux
我要荣耀向我俯首
je veux le monde ou rien du tout
征服世界或一无所有
pas les menus plaisirs, pas les petits desirs, les privileges
小恩小惠小权小利无足轻重
je veux l'epee de l’amour fou
第(2/3)页